您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

国务院办公厅转发国家旅游局关于进一步清理整顿旅行社意见的通知(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-06 21:18:40  浏览:8570   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国务院办公厅转发国家旅游局关于进一步清理整顿旅行社意见的通知(附英文)

国务院办公厅


国务院办公厅转发国家旅游局关于进一步清理整顿旅行社意见的通知(附英文)
国务院办公厅



国家旅游局《关于进一步清理整顿旅行社的意见》已经国务院批准,现转发给你们,请遵照执行。

关于进一步清理整顿旅行社的意见
为了促进我国旅游业的健康发展,根据中共中央、国务院关于清理整顿公司的决定,现对进一步清理整顿旅行社(旅游公司或其他同类性质的组织,下同)提出如下意见:
一、各地方、各部门对本地区、本部门所属的旅行社都要认真进行清理整顿。清理整顿的重点是经营国际旅游业务的一、二类旅行社,以及未经批准擅自从事对外招徕业务的旅行社,撤并一批不符合经营条件的旅行社,切实解决多头对外、削价竞争、服务质量差的问题。
二、有下列情况之一的旅行社予以撤并:
(一)实际注册资金、从业人员、经营场地、组织机构等不具备《旅行社管理暂行条例》及《旅行社管理暂行条例施行办法》规定的类别条件而开办的旅行社。
(二)自《旅行社管理暂行条例施行办法》公布实施后,到1990年3月底,累计未能达到规定的年接待量和创汇额的一类旅行社。
(三)有削价竞争、逃汇套汇、倒卖外汇等严重违法经营行为的旅行社。
(四)长期经营不善,管理混乱,内部规章制度不健全,资不抵债的旅行社。
(五)服务质量差,屡遭游客投诉,陪同导游等从业人员索要小费、私收回扣严重,或其他屡次发生有损国格行为,造成恶劣影响的旅行社。
(六)对国外旅行商拖欠的旅行费用长期不能收回,1988年以后又欠新债,造成严重经济损失的旅行社。
(七)已被撤并的旅行社总社原下属分支旅行社。
(八)饭店(宾馆)开办的旅行社。
(九)未经国家旅游局批准,各地方、各部门在国外及港澳地区开设的旅行社(包括旅游办事机构)。
确定撤销的旅行社,其主管部门要根据国家有关规定,成立清算组织,清理债权债务,处理好善后事宜。
三、清理整顿旅行社的工作在今年第三季度结束。各地方、各部门的旅行社撤并留方案由国家旅游局审批,并报全国清理整顿公司领导小组备案。确定保留的旅行社,应凭国家旅游局的批准文件,重新申请、依法办理登记注册手续。为了防止一、二类旅行社过多过滥,从1990年起
,两年内不审批成立新的一、二类旅行社。已经国家旅游局或省、自治区、直辖市旅游局批准成立,尚未在工商行政管理部门登记注册的旅行社,原批准文件无效。
四、清理整顿旅行社,要认真贯彻深化改革的方针,进一步理顺旅行社的管理体制。旅行社必须在人、财、物等方面与党政部门、事业单位、人民团体脱钩,成为独立核算、自负盈亏、依法经营的经济实体。旅行社的业务由旅游行政管理部门归口管理。
五、清理整顿旅行社要与建立健全规章制度结合起来,进一步加强旅行社的管理。
(一)为了维护国家利益,制止旅行社相互削价竞争,各旅行社必须严格执行国家旅游局和国家物价局统一规定的价格标准、计价细则和优惠办法。
(二)1990年,国家审计机关将对一、二类旅行社的财务收支情况及其经营活动进行行业审计。国家旅游局和各省、自治区、直辖市旅游局将与同级物价部门,对一、二类旅行社经营情况、外销价格情况进行定期检查。
(三)根据国家外汇管理局和国家旅游局《旅游外汇管理暂行办法》的规定,未经旅游主管部门批准,擅自从事国际旅游业务的单位、企业所收外汇一律结汇,不予留成。

(四)有签证通知权的旅游主管部门,必须严格按照外交部、国家旅游局的规定核发签证通知。不得为其他单位和无对外招徕权的旅行社代发签证通知。严重违反规定的,取消其签证通知权。

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE UNDER THE STATE COUNCIL ON THEAPPROVAL AND TRANSMISSION OF A REPORT SUBMITTED BY THE NATIONAL TOURISMADMINISTRATION CONCERNING THE FURTHER CHECKING-UP AND RECTIFICATION OFTOURIST AGENCIES

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE UNDER THE STATE COUNCIL ON THE
APPROVAL AND TRANSMISSION OF A REPORT SUBMITTED BY THE NATIONAL TOURISM
ADMINISTRATION CONCERNING THE FURTHER CHECKING-UP AND RECTIFICATION OF
TOURIST AGENCIES
(April 10, 1990)
The report, "Suggestions Concerning Further Checking-up and Rectification
of Tourist Agencies", submitted by the National Tourism Administration,
has been approved by the State Council; and now the report is hereby
transmitted to you for implementation.

SUGGESTIONS CONCERNING FURTHER CHECKING-UP AND RECTIFICATION OF TOURIST
AGENCIES
In order to promote the sound development of tourist industry in our
country, and in accordance with the decision of the Central Committee of
the Communist Party of China and the State Council concerning the
checking-up and rectification of companies, our suggestions are hereby
advanced on the further checking-up and rectification of tourist agencies
(including tourist companies and other similar organizations; the same
below):
1. Various localities and departments shall carry out conscientiously the
checking-up and rectification on the tourist agencies that are under their
jurisdiction. The emphasis of the checking-up and rectification shall be
placed on the tourist agencies of Categories 1 and 2 that handle
international tourist business operations, and also on those tourist
agencies that are engaged, without permission, in soliciting tourists from
abroad. Those tourist agencies that do not possess the prerequisites as
prescribed for tourist business operations shall be abolished or merged,
and the problems concerning multilateral connections with overseas
business parties, the reduction of tourist prices for competition, and
poor-quality tourist services shall be earnestly dealt with.

2. A tourist agency that comes under one of the following circumstances
shall be abolished or merged with other tourist agencies.
(1) Tourist agencies which are in operation, but do not possess the
prerequisites of a certain category as prescribed in "Interim Regulations
on the Administration of Tourist Agencies" and "Rules for the
Implementation of the Interim Regulations on the Administration of Tourist
Agencies" in terms of the actual registered capital, employed personnel;
site for business operations, and organizational setups.
(2) Tourist agencies of Category 1 which, from the date "Rules for the
Implementation of the Interim Regulations on the Administration of Tourist
Agencies" are promulgated for implementation to the end of March, 1990,
have not reached the prescribed annual accumulative total of tourists
received and the amount of foreign exchange earned.
(3) Tourist agencies which have been engaged in such serious illegal
business activities as reducing tourist prices for competition, evading
foreign exchange regulations and practising arbitrage, procuring foreign
exchange by illegal means, and reselling foreign exchange for a profit.
(4) Tourist agencies with inefficient business operations, poor
management, unsound internal rules and regulations, and insufficient
earnings for repaying debts.
(5) Tourist agencies whose services are so poor that they have incurred
frequent complaints from tourists; whose tourist guides and other employed
personnel have been presumptuous in seeking and accepting tips and
commission, or whose ill conduct has frequently brought damage to the
reputation of our country and has thus created very bad influence.
(6) Tourist agencies which are unable to recover the travelling expenses
owed for a long period of time by foreign tourist agents, and have, since
1988, new debts added to old ones, thus suffering heavy economic losses.
(7) The branch offices of a tourist agency, the head office of which has
been abolished or merged.
(8) Tourist agencies set up and run by hotels (or guest houses).
(9) Tourist agencies (including their business offices) that have been
established in foreign countries or in the regions of Hong Kong and Macao
by various localities or departments without the approval of the National
Tourism Administration. With respect to those tourist agencies which are
to be abolished according to the pertinent decisions, the competent
authorities over them shall, in accordance with the pertinent provisions,
set up a liquidation organization to check up and settle the creditors'
financial claims and to liquidate liabilities, and to attend to the
winding-up business.

3. The task of the checking-up and rectification of the existing tourist
agencies shall be completed by the end of the third quarter of this year.
Various localities and departments shall have to submit their plans for
the abolition, merging, or retention of tourist agencies to the National
Tourism Administration for examination and approval, and also to the
National Leading Group of Checking-up and Rectifying Companies for the
record. Those tourist agencies that have been retained shall, by
presenting the document of approval issued by the National Tourism
Administration, apply anew for their re-establishment, and go through the
registration procedures in accordance with the law. In order to prevent
the setting up of an excessive number of tourist agencies of Categories 1
and 2, within 2 years beginning from 1990, no applications for the
establishment of new tourist agencies of Categories 1 and 2 shall be
examined and approved. With respect to those tourist agencies the
applications for the establishment of which have already been approved by
the National Tourism Administration or by the tourism bureaus of the
provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government but which have not yet gone through the registration
procedures with the administrative departments for industry and commerce,
the original document of approval shall be declared invalid.
4. In the course of the checking-up and rectification of tourist agencies,
it shall be imperative to implement the policy of deepening the reforms,
and further streamline the administration of tourist agencies. Tourist
agencies shall separate themselves in such respects as working personnel,
financial matters, and assets and materials from Party and government
organs, institutions, and public organizations, and establish themselves
as economic entities, which shall have independent business accounting,
assume sole responsibility for their profits and losses, and conduct their
business operations according to law. The business operations of tourist
agencies shall be placed under the administration of the administrative
department for tourism.

5. The checking-up and rectification of tourist agencies shall be carried
out in close link with the establishment and improvement of the relevant
rules and regulations and administrative systems, so as to further
strengthen the administration of tourist agencies.
(1) In order to protect the State interests and to check the competition
between various tourist agencies by reduction of tourist prices, all
tourist agencies must strictly implement the unified stipulation on price
standard, rules for the calculation of prices, and the measures for
preferential treatment, as formulated by the National Tourism
Administration and the State Administration for Commodity Prices.
(2) In 1990, the State auditing organs shall carry out trade auditing on
the financial revenue and expenditure situation and the business
activities of tourist agencies of Categories 1 and 2. The National Tourism
Administration and the tourism bureaus of various provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government shall,
working in coordination with the commodity prices authorities at the same
level, carry out regular inspections of the situation concerning the
business operations and the prices for overseas sales relating to tourist
agencies of Categories 1 and 2.
(3) In accordance with the provisions of Interim Measures for the Control
of Foreign Exchange from Tourism, promulgated by the State Administration
for Control of Foreign Exchange and the National Tourism Administration,
the foreign exchange earnings, collected by those units and enterprises
which, without the approval of the competent authorities for tourism,
presumptuously conduct international tourist business operations, shall
all be converted, and no retention of foreign exchange shall be allowed.
(4) The competent authorities for tourism that are vested with the right
to issue notice of visa must, strictly in accordance with the pertinent
provisions of the Ministry of Foreign Affairs and the National Tourism
Administration, check and issue notices of visa; they shall not be
permitted to issue notices of visa on behalf of other units or of those
tourist agencies which do not have the right to solicit tourists from
abroad. Those who have violated the aforesaid provisions shall have their
right to issue visa notice revoked.



1990年4月10日
下载地址: 点击此处下载

江西省关于切实保护农村专业户合法权益,支持农村专业户发展商品生产的规定

江西省人大常委会


江西省关于切实保护农村专业户合法权益,支持农村专业户发展商品生产的规定
江西省人大常委会


(1984年9月28日江西省第六届人民代表大会常务委员会第八次会议通过 1984年10月11日颁布)


我省农村随着联产承包责任制的普遍推行,各种类型的专业户不断地涌现出来,它在发展商品生产、传播科学技术、带头勤劳致富等方面,越来越显示出强大的生命力,成为农村先进生产力的代表。承包性专业户是社会主义经济的一个经营层次,自营性专业户是社会主义经济的必要补
充,他们对于带动周围农户由自给半自给经济向较大规模商品生产转化,繁荣农村经济,加速实现社会主义农业现代化,必将发挥重大的作用。为此,特根据《中华人民共和国宪法》和有关政策规定,结合我省实际情况,作如下规定:
一、专业户是指以家庭经济为基础,经营规模较大,主要劳动力和资金投入某项专业生产与经营活动,商品率达到50%以上,或给社会提供技术服务,其收入占家庭总收入的50%以上的富裕户,或从事开发性专业经营的农户。各地可据此确定专业户对象。
二、为了鼓励专业户增加对土地的投资,实行集约经营,土地承包期一般应在15年以上,生产周期长的和开发性项目,如果树、林木、荒山、荒地等,承包期可以延长到30年、50年。在承包合同有效期内,专业户的合同签订人死亡或丧失行为能力,其家庭成员有继续履行合同能
力的,则承包合同继续有效;如不具有继续履行合同的能力,允许其全部或部分折价转让他人承包经营。专业户承包小流域治理,必须保证其应得利益。如要求调整土地,应经过充分协商,本着“大稳定,小调整”的原则,由集体统一调整。专业户在承包期内,因无力耕种或转营他业而要
求不包或少包土地的,可以将土地交给集体统一安排。也可以经集体同意,由社员自找对象协商转包,但不能擅自改变向集体承包合同的内容。转包条件应根据当地情况,由双方商定。
专业户不再承包土地后,可以在本地从事专业性生产,也可以自理口粮到集镇申请开业经营。
三、鼓励所有农民(包括国营农场、垦殖场农工),在各个生产领域和流通领域,从事生产和经营,向各种专业户发展。可以从事种植业、养殖业,也可以从事加工业、手工业、商业、饮食业、服务业、修理业、运输业、建材建筑业以及国家政策允许的其他各种行业。支持农民从事运
销业,完成国家统购派购任务后的农副产品,农民都可以经销、加工和贩运,经营方式可以灵活多样。经营工商业的专业户,工商行政管理部门应给予登记,发给营业执照,经营范围不受行政区域限制。从事运输业的专业户,允许购置机动车船、拖拉机及其它生产工具,可以搞货运,也可
以搞客运。鼓励专业户个人同国营、集体联合经营公路运输。
四、允许专业户请帮手、带徒弟。对经营开发性生产项目的专业户,可以招请工人。无论请帮手、带徒弟或招请工人,都应当签订合同,规定报酬、期限和双方的其他权利、义务。鼓励和支持专业户及一般农户在自愿互利的基础上,实行各种形式的联合,采取合伙经营,实行按劳分配
,或按劳分配和按股分红相结合的办法。
五、国家企事业单位和集体经济组织同专业户签订的承包、购销、服务等经济合同,应参照国家经济合同法的规定,双方都要严格信守,认真履行。合同变更或解除应经双方协商同意,不得单方面变更或解除,否则,违约一方必须向对方支付违约金或赔偿金。拒不执行合同,经仲裁无
效的,由法院依法判决。
六、为了做好产前产后的服务工作,计划、物资、能源、交通等部门对农村专业户发展商品生产应给予积极支持,农业、供销部门要帮助提供信息、安排生产和产品销售,并允许农民个人或联合举办信息服务社和贸易货栈,有关部门应积极支持。专业户要积极为国家作贡献,凡属国家
统购派购的农副产品,一定要保证完成。商业、供销部门收购专业户的农副产品,必须执行按质论价、优质优价和协商定价的原则,严禁压级压价。
七、信贷部门应积极帮助专业户解决生产中的资金困难。特别是对从事开发性经营项目的,银行应划出专项贷款,重点扶持,还款期限应根据生产周期适当延长。也可以接受政府或其他部门的委托,向专业户发放低息或无息贷款。允许专业户在银行立户办理结算。鼓励专业户和农民、
联合体本着自愿互利的原则,将资金集中起来,联合兴办各种企业,尤其要支持兴办开发性事业,政府保护投资者的合法权益。对专业户的生产和经营开展保险业务。
八、科技部门要采取多种形式对专业户进行技术指导,定期举办科技培训班,开展科技咨询服务,并通过科技承包合同等形式,在专业户中选点挂钩,培养农村各业科技示范户。鼓励科技人员到农村第一线进行技术承包,报酬由双方协商议定。科技推广部门应建立为专业户进行科技服
务的责任制,定期检查,有奖有罚。
九、税务部门应积极扶持专业户发展商品生产,严格按照税法规定向专业户征税。凡专业户应交的税收,应根据国家规定,按销售额和税率计征税收,不得违章重复征税或任意改变税收。从事投资大、生产周期长、收益慢的开发性生产的专业户,纳税确有困难的,可按税收管理体制履
行报批手续,给予减免照顾。专业户或农民联户兴办的企业,已经纳入各级乡镇企业管理部门管理的,可同其他乡镇企业一样,在一定的年限内,享受减免税照顾。
十、坚决保护专业户的财产和合法权益不受侵犯。任何单位和个人,不得以任何借口对专业户进行平调和不合理摊派。有关部门向专业户收取费用,要按国务院和省政府的有关规定执行,不得巧立名目,任意扩大收费范围,提高收费标准。凡不合理的收费项目,要坚决取消。收费标准
过高的,要坚决降下来。完成农副产品上交任务后,任何单位不得追加任务。
十一、任何单位或个人,不得下禁令、设关卡,阻挠、限制专业户的合法生产和经营。对敲诈、勒索、哄抢、盗窃、骗取专业户财物,以及用毒害、纵火、爆炸等手段破坏专业户生产与经营的,除赔偿经济损失外,加倍处以罚款;触犯刑律者,依法严加惩处。
十二、严禁任何人特别是各级干部利用各种手段向专业户强行借、赊、拿、占、吃,强行向专业户或联户兴办的企业安插亲属,强行入股或入干股分红。严禁挪用或私分国家提供给他们的贷款、化肥、农药等物资。违者除责成其退还财物,赔偿经济损失外,还要根据情节轻重,给予行
政处分直至依法追究法律责任。
十三、各级政法机关要依法维护专业户的合法权益。对涉及专业户的经济纠纷和危害专业户利益的案件,要及时受理,认真查处。对严重侵犯专业户合法权益的犯罪分子,必须坚决打击。同时,要积极开展法制宣传、法律咨询和鉴证、公证工作,为专业户提供法律帮助。
十四、农业经济管理部门应切实帮助专业户搞好经济核算,提高经营管理水平和经济效益。乡一级经济管理组织要普遍建立专业户经济档案,掌握生产经营情况,帮助解决疑难问题。各有关部门都应当尽力帮助专业户搞好生产和经营,对保护、支持专业户发展商品生产作出突出成绩的
,各级人民政府应给予表扬和奖励;对玩忽职守,造成损失的,应给予必要的处分。

十五、对违反本规定的一切行为,专业户有权抵制、控告和申诉,任何单位和个人不得打击、报复。否则,从严处理。

十六、各地可以按照自愿原则,经乡以上政府批准,建立专业户协会。专业户协会是群众性组织,主要负责组织学习,互通信息,开展协作,交流经验,向党和政府反映专业户的建议和要求。
专业户要自觉遵守党的方针政策和国家法律、法令,服从国家的行政管理和计划指导,积极发展商品生产,认真履行对国家、集体所承担的义务。
十七、本规定从1984年11月1日起执行。



1984年10月11日

北京市国有建设用地供应办法(试行)

北京市人民政府


京政发[2005]6号

北京市人民政府关于印发 北京市国有建设用地供应办法(试行)的通知




各区、县人民政府,市政府各委、办、局,各市属机构:
市政府法制办制订的《北京市国有建设用地供应办法(试行)》已经市政府批准,现印发给你们,请认真遵照执行。





二〇〇五年四月十一日



北京市国有建设用地供应办法(试行)

第一条 为深化土地使用制度改革,优化土地供应机制,有效调控宏观经济,促进首都经济和社会可持续发展,根据《中华人民共和国土地管理法》和《中华人民共和国城市房地产管理法》等有关法律法规的规定,结合本市实际情况,制定本办法。
第二条 本办法适用于本市行政区域内的国有建设用地的供应。
本办法所称国有建设用地供应,是指市人民政府根据年度土地供应计划依法以出让和划拨等方式提供国有建设用地使用权的行为。但以划拨方式取得土地使用权,经批准转让房屋的,不适用本办法。
第三条 本市国有建设用地供应遵循以下原则:
(一)保护农用地,控制国有建设用地总量;
(二)有计划统一供应;
(三)促进节约和集约利用土地;
(四)对经营性用地实行公开交易。
第四条 市土地行政主管部门负责全市国有建设用地供应,协调各有关行政主管部门组织实施本办法。市土地行政主管部门领导的区县土地行政主管部门分工负责本行政区域内的土地供应监督管理工作。
市发展改革、规划、建设、财政、环保、文物、交通、市政、园林、审计、监察等有关行政主管部门,应当按照各自职责做好土地供应的相关工作。
区县人民政府负责提出本行政区域内的用地需求和安排供地计划指标的建议,并按照职责分工开展土地储备开发工作。
第五条 本市促进土地的节约和集约使用,并逐步建立不同产业项目的用地标准。具体办法另行制定。
第六条 市土地行政主管部门应当定期发布土地供应信息和土地市场需求信息,公开政府调控市场的主要措施,引导市场规范运作。
第七条 本市实行国有建设用地供应计划管理制度。本市国有建设用地供应均应纳入年度土地供应计划管理。未纳入年度土地供应计划的土地,不得供应。
年度土地供应计划中包括征收的农民集体所有土地、转用的国有农用地和现有国有建设用地。新增国有建设用地要严格按照国家批准的计划执行。
第八条 年度土地供应计划应当符合本市国民经济和社会发展计划、产业政策、土地利用总体规划、城市总体规划和城市近期建设规划,坚持总量控制、结构合理的原则。
第九条 年度土地供应计划由市土地行政主管部门会同市发展改革、规划、建设、环保等行政主管部门在科学预测本市建设用地需求的基础上编制。涉及城市基础设施和其他政府投资的项目,应当先由市发展改革行政主管部门根据国民经济和社会发展计划、产业政策提出综合平衡意见后,方可作为编制计划的基础。
第十条 年度土地供应计划报经市人民政府批准后实施。
根据土地供应和需求情况变化,市土地行政主管部门可以会商有关部门后,提出年度土地供应计划调整方案,报市人民政府批准后实施。
第十一条 本市有计划地实施政府土地储备工作。土地储备机构依法通过收购、收回、征收等方式储备国有建设用地,并可以组织实施储备土地的一级开发,也可以通过公开招标等方式选择有资质的房地产开发企业实施一级开发。一级开发后的储备土地依照供应计划供应市场。
第十二条 为公共利益需要使用土地的或者为实施城市规划进行旧城改建需要调整使用土地的,政府可以收回国有土地使用权,并依法对土地使用权人给予适当补偿。
划拨土地使用权人不得自行对划拨土地进行开发建设。需改变现状土地用途进行开发建设的,可以由政府收回划拨土地使用权,或者经市人民政府批准转让他人开发建设并按照市场价补缴土地出让金。对其中用于商业、旅游、娱乐和商品住宅等经营性用途的,应当采取招标、拍卖、挂牌的方式在土地交易市场公开进行。
第十三条 国家机关用地,文化、教育、卫生、体育、科研等公益事业用地,城市基础设施用地等政府出资建设工程的划拨用地,用地单位不得自行转让、调配土地使用权。因单位搬迁、撤销以及其他原因停止使用土地的,由政府无偿收回划拨土地使用权,纳入政府土地储备。
第十四条 闲置土地符合收回条件的,按照《北京市闲置土地处理办法》收回土地使用权,纳入政府土地储备。
第十五条 征收农村集体土地用于商业、旅游、娱乐和商品住宅等经营性项目建设的,由政府土地储备机构或者委托的具有房地产开发企业资质的单位按照《北京市建设征地补偿安置办法》的规定进行征地补偿安置和对被征地进行一级开发后,方可供应。
第十六条 商业、旅游、娱乐和商品住宅等各类经营性用地,应当以招标、拍卖或者挂牌方式出让。在招标、拍卖或者挂牌出让前,市土地行政主管部门应当会同发展改革、规划、建设、交通、环保等有关行政主管部门确定规划条件、土地用途、年限等土地出让条件。
国有土地使用权招标、拍卖或者挂牌出让应在土地交易市场公开进行。
第十七条 除本办法第十六条规定应当采取招标、拍卖、挂牌出让的情形外,其他用地包括工业用地、基础设施用地、依法设立的开发区和科技园区内的科技产业项目用地等,可以采取协议方式出让。
第十八条 招标、拍卖、挂牌出让国有土地使用权的标底或者底价由市土地行政主管部门会同市价格管理等部门根据土地估价结果和政府产业政策确定。具体办法由市土地行政主管部门会同市价格管理等相关部门制定。
协议出让国有土地使用权的,出让价格不得低于本市规定的最低标准。
第十九条 国有土地使用权出让的,由市土地行政主管部门与受让方签订国有土地使用权出让合同。
招标、拍卖、挂牌出让国有土地使用权的,在确定中标人、竞得人后,由市土地行政主管部门与中标人、竞得人签订成交确认书,按照成交确认书约定的时间与用地者签订《国有土地使用权出让合同》。
第二十条 通过招标、拍卖、挂牌方式取得国有土地使用权后,受让方凭土地出让合同或者土地使用权证书依法办理项目核准或者备案以及规划、交通、市政、环保、建设等相关手续。
第二十一条 建设项目进行可行性研究论证时,建设单位应当向市土地行政主管部门提出用地预审申请。市土地行政主管部门应当依法对建设项目用地进行审查并提出意见。
建设单位向市发展改革等部门申报核准或者审批建设项目时,必须附具市土地行政主管部门的用地预审意见,没有预审意见或者预审未通过的,不得审批或者核准建设项目。
第二十二条 以出让方式供应土地后,土地使用者需要改变土地使用权出让合同约定的土地使用条件的,依法应当提前取得市土地行政主管部门和市规划行政主管部门批准。市土地行政主管部门应当根据本年度土地供应计划、土地供应方式等因素决定是否批准。
第二十三条 本市根据法律规定制定划拨用地目录,属划拨用地目录确定用途的项目用地,可以采取划拨方式供应土地使用权。
以划拨方式供应土地使用权的,应当出具划拨用地批准文件,文件中应当载明用地单位名称、用途、使用限制等内容。
第二十四条 土地使用权人应当依照法律、法规和规章的规定以及土地使用权出让合同的约定或者土地使用权划拨批准文件的规定开发利用土地。
第二十五条 土地有偿使用期限届满,土地使用者需继续使用土地的,应当至迟于有偿使用期满前一年向土地行政主管部门提出申请,未申请或者申请未获批准的,期满后的土地使用权由政府无偿收回。
第二十六条 土地使用权因土地灭失而终止。土地使用权终止或者土地使用权被依法收回的,原土地使用权人应当到土地行政主管部门缴销有关权属登记证件,土地行政主管部门应当公告注销登记。
第二十七条 任何单位和个人都有权举报违法用地行为,土地行政主管部门应当公布举报方式,对接到的举报应当及时调查处理并回复举报人。
第二十八条 市土地行政主管部门应当建立用地信用管理系统,对欠缴地价款、擅自改变土地使用用途、闲置土地以及其他违法行为,记入信用系统并依法向社会公示。
第二十九条 在供地管理过程中,用地单位或个人实施了违反国家或本市土地管理法律、法规、规章的行为并依法应当予以处罚的,按照国家及本市的有关规定予以处理。
第三十条 区县土地行政主管部门及其工作人员不依法履行职责及时查处违法用地的,市土地行政主管部门有权责令其履行职责或者直接作出行政处罚决定,并对直接负责的主管人员给予行政处分。
第三十一条 土地行政主管部门发现国家工作人员的违法行为,依法应当给予行政处分的,应当依法予以处理;自己无权处理的,应当向同级或者上级人民政府的行政监察部门出具行政处分建议书,有关行政监察部门应当依法予以处理。
第三十二条 本办法自2005年5月1日起施行。《北京市人民政府批转市土地管理局贯彻国务院关于严格制止乱占、滥用耕地的紧急通知意见的通知》(京政发〔1993〕2号)和《北京市人民政府办公厅关于区县工业小区、乡镇工业小区规划建设若干问题的通知》(京政办发〔1994〕85号)同时废止。